W jednym z najważniejszych rozdziałów Shōbōgenzō Dōgen zaczyna od cytatu z Sutry Nirwany (przedstawionym przez autora dosłownie w języku chińskim):
Budda Śakyamuni powiedział:
«Wszystkie odczuwające istoty, cały byt (jest) całkowicie posiada Naturę Buddy. Ten, Który Przyszedł jest obdarzony trwałą [naturą], która nigdy się podlega zmianom»
(Stwierdzenie to, wielu badaczy uznaje za kluczowe) w całości myśli Dōgena.
Celowe użycie chińskiego oryginału pozwala na interpretacje tłumaczenia. I tak, w japońskim tłumaczeniu Dōgen analizuje różne warianty znaczeń tych zdań. Pierwsze najwierniejsze przekładowi Sutry Nirwany, którym posługiwał się Dōgen brzmi:
Issai no shujō wa kotogotoku busshō o yū su:
Wszystkie czujące istoty bez wyjątku mają naturę buddy:
Nyorai wa jōjūnishite henyaku arukoto nashi.
Tathagata [Budda,]przebywa zawsze bez zmiany (nienaruszony)
Wszystkie odczuwające istoty, cały byt (jest) całkowicie posiada Naturę Buddy
OdpowiedzUsuńAle to się też inaczej tłumaczy, że całość bycia jest naturą buddy. Wydaje mi się, że tak tłumaczył to Dogen. Za tym idzie całe rozwiązanie problemu z naturą buddy.